第一社区 门户 精华导读 查看内容

夜读 | 生如夏花

2016-01-30| 查看: 3985| 评论: (0)

生如夏花

诗:泰戈尔 译:郑振铎


  我听见回声,来自山谷和心间


  以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂


  不断地重复决绝,又重复幸福


  终有绿洲摇曳在沙漠


  我相信自己


  生来如同璀璨的夏日之花


  不凋不败,妖冶如火


  承受心跳的负荷和呼吸的累赘


  乐此不疲


  我听见音乐,来自月光和胴体


  辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美


  一生充盈着激烈,又充盈着纯然


  总有回忆贯穿于世间


  我相信自己


  死时如同静美的秋日落叶


  不盛不乱,姿态如烟


  即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然


  玄之又玄


  我听见爱情,我相信爱情


  爱情是一潭挣扎的蓝藻


  如同一阵凄微的风


  穿过我失血的静脉


  驻守岁月的信念


  我相信一切能够听见


  甚至预见离散,遇见另一个自己


  而有些瞬间无法把握


  任凭东走西顾,逝去的必然不返


  请看我头置簪花,一路走来一路盛开


  频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动


  般若波罗蜜,一声一声


  生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美


  还在乎拥有什么


  为何设立世界诗歌日?


  为了推广诗歌这一优美的文化形式的创作、阅读和出版,1999年在巴黎举行的教科文组织第30次大会决定宣布3月21日为世界诗歌日。


  李白《静夜思》将登联合国邮票


  为庆祝今年的世界诗歌日,联合国邮政将发行一套邮票,共有6个小全张总共36枚邮票,分别选取了英语、西班牙语、汉语、法语、阿拉伯语、俄语六种世界主要语言的代表性诗歌进行展现。其中,汉语诗歌选取了中国唐朝着名诗人李白脍炙人口的作品《静夜思》。


  《静夜思》邮票上用楷体中文写出全诗,并在邮票发行资料上附有杨宪益(Yang Xianyi)和戴乃迭(Dai Naidie,原名Gladys B.Tayler)夫妇翻译的英文诗。

12下一页

最新评论

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

发表新贴 返回顶部